Danzig のカナ表記

Danzig のカナ表記をダンチヒと書く人も、ピルサドスキーのことをピウスツキとは書かないし、トウルビヨンのことをトゥールビヨン、トウルヌソルのことをトゥールヌソルとは書かないじゃん。Nureyev をヌレエフと書くのも、まあ別にしたければすればいいと思うんだけど、慣用名であるダンジグやヌレイエフだとまずい理由ってなんかあるんだろうか、と思う。

文脈から明らかとはいえ、ダンチヒダンツィヒとダンジグは、より明らかに区別できる。後者は馬の名前として使うことのほうが多い。ヌレエフとヌレイエフにしてもそう。ヌレイエフといえば競走馬の名前だということが明確になる。

今更パワーとパウアと言い換えるべきかどうか、ということも思う。

原語の発音に忠実な表記というやつ、便利か? 合理的か?

という疑いをいつでも持っていたいと思う。私はわかった上であえてダンジグと書くしヌレイエフと書く。

こちらからは以上です。